Xem chủ đề khác

Danh sách chủ đề

Phát âm tiếng Nhật chuẩn !!! Người Nhật còn không làm được

Phát âm tiếng Nhật chuẩn luôn là nỗi đau đầu của người Việt chúng ta khi học tiếng Nhật. Nhưng bạn có biết rằng không phải người Nhật nào cũng nói tiếng Nhật chuẩn không.

Ngữ điệu là một trong những điều mà người Việt chúng ta xem thường khi học ngôn ngữ. Rất nhiều lần, tôi nghe những người bạn Nhật của mình nói rằng người Việt chúng ta thường phát âm sai hoặc không hề có ngữ điệu nhưng chính người Nhật cũng có tiếng địa phương nơi mà họ cũng phát âm không theo chuẩn nhất định và dĩ nhiên rằng rất nhiều ngôn ngữ khác cũng như vậy. Trong một nhóm người, cùng một câu nói nhưng mỗi người sẽ có một kiểu ngữ điệu. 

Không đâu xa Việt Nam có 64 tỉnh thành và mỗi tỉnh thành lại có một giọng điệu địa phương riêng biệt. Khác với Tiếng Anh, phần lớn người Việt Nam thường có thói quen nói không có luyến láy, ngữ điệu. Điều này phần nào tác động đến quá trình phát âm khi học tiếng Nhật. Bởi ngữ điệu trong tiếng Nhật đóng một vai trò rất quan trọng. Với cùng một câu nói nhưng ngữ điệu khác nhau thì ý nghĩa câu nói cũng trở nên khác nhau.

Vì vậy, nói với ngữ điệu chính xác là rất quan trọng. Người Việt học tiếng Nhật cần hết sức chú ý, tránh trường hợp hiểu nhầm ý nghĩa của câu nói khi giao tiếp.

Bạn đã biết thế nào gọi là phát âm tiếng Nhật chuẩn chưa?

Rắc rối với

ええ là một từ có vẻ dễ sử dụng. Nó chỉ dài hai ký tự và có lẽ là một trong những từ đầu tiên bạn học nói bằng tiếng Nhật. Đó là một loại 'có' thông thường. Nhưng, từ này có nhiều ý nghĩa khác. Nó có thể là, ‘tốt’, là 'grr!' hoặc 'Cái gì đấy?' hay cái gì?!?!?!'. Hai định nghĩa này có vẻ mâu thuẫn với nhau và làm thế nào mà một từ có thể hàm chứa nhiều ý nghĩa?

Chỉ với ngữ điệu phát âm, bạn có thể thay đổi ý nghĩa câu nói. Nếu bạn nói với ngữ điệu bình thường hoặc trầm xuống, nó có nghĩa là 'ok' hoặc 'đồng ý', nhưng nếu bạn nói nó với ngữ điệu câu hỏi thì nó có nghĩa là 'grrr!' hoặc “Cái gì đấy?'. Những mẫu ngữ điệu khác nhau này quen thuộc với hầu hết những người nói tiếng Anh bản địa và do đó khá dễ hiểu. Nhưng, có một loại ngữ điệu khác cũng được sử dụng trong tiếng Nhật.

haSHI so với HAshi

Có một số từ trong tiếng Nhật có cùng cách phát âm, nhưng ý nghĩa khác nhau. Có một vài trong số này như はし cho đũa hoặc cầu; あめ cho mưa hoặc cho kẹo; và cho giấy, tóc và thần.

Để phân biệt giữa hai (hoặc nhiều hơn) ý nghĩa, mọi người sẽ sử dụng ngữ điệu khác nhau. Ví dụ, để nói cây cầu, chúng ta sẽ nói haSHI, nhưng đối với đũa thì đó là HAshi. Những âm tiết đó sẽ được nhấn mạnh.

Nhưng, ngữ điệu này là một loại ngữ điệu hơi khác so với những gì chúng ta quen thuộc trong tiếng Anh. Ngữ điệu là một sự khác biệt trong giai điệu không phải trong âm lượng. Nói cách khác, ở Nhật Bản, các từ được nhấn mạnh là âm cao hơn một chút và không phải âm lượng thường.

Nhấn mạnh vào chỗ nào ngữ điệu ra sao cũng ảnh hưởng đến ý nghĩa của câu đấy

Những người không theo tiêu chuẩn ở Kansai

Sự khác biệt về ngữ điệu này là một thách thức khá lớn đối với hầu hết người học tiếng Nhật, đặc biệt là người Việt Nam. Không chỉ vậy, Có một thách thức lớn hơn cho người học tiếng Nhật đó là việc mỗi vùng tại Nhật Bản lại nói một ngữ điệu khác nhau. Một nơi dường như quyết tâm làm mọi thứ hoàn toàn khác so với Tokyo, nơi nói tiếng địa phương tiêu chuẩn, là Osaka và khu vực Kansai nói chung.

Ở một nơi mà mọi người hiểu đèn đỏ là một cảnh báo để nhìn cả hai chiều trước khi băng qua đường, đôi khi họ sẽ chuyển đổi các mẫu ngữ điệu cho các từ. Tất nhiên không phải tất cả trong số họ, điều đó sẽ quá dễ dàng. Họ chỉ thay đổi một vài thứ để gây nhầm lẫn cho du khách.

Kansai là một trong những vùng dùng tiếng địa phương nhiều nhất ở Nhật Bản

Một ví dụ, là ame cho mưa hoặc kẹo. Ở Kansai, mọi người sẽ nói Ame cho kẹo và aME cho mưa, nhưng theo phương ngữ tiêu chuẩn thì khác.

Vì vậy, bạn có nên dành thời gian để ghi nhớ từng điều một? Có lẽ là không, chỉ cần lưu ý rằng nếu bạn sống ở một nơi (ở Nhật Bản) không nói được phương ngữ chuẩn hoặc nếu bạn đang nói nhiều với những người có phương ngữ không chuẩn, bạn sẽ phải thực hiện một số phương ngữ chuẩn lắng nghe để chuẩn bị cho bài kiểm tra.

Thêm một vài lưu ý, hầu hết người dân Nhật Bản sẽ thấy một người nước ngoài nói tiếng Nhật không chuẩn trở nên hơi buồn cười hoặc lạ, nhưng điều đó chắc chắn không sai. Những người khác thực sự có thể thấy nó khá tuyệt và đánh giá cao sự thật rằng bạn rõ ràng đã nói chuyện với rất nhiều người từ khu vực đó. Vì vậy, nói một phương ngữ không chuẩn nói chung không phải là xấu, nhưng những bài kiểm tra sẽ chỉ bao gồm phương ngữ tiêu chuẩn vì vậy hãy luôn học theo những thứ chuẩn chỉ nhất. Ví dụ không đâu xa sẽ thật kì cục nếu bạn thấy một người nước ngoài nào đấy bắt đầu học tiếng Việt lại nói tiếng địa phương

Còn rất nhiều bài viết bổ ích khác về học tiếng Nhậtvăn hóa Nhật Bản các bạn vào Blog Dekiru để tìm hiểu thêm nhé !!! 

Nguồn bài viết:

Dekiru.vn